proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie tego krótkiego tekstu. W razie wątpliwości pod spodem zamieściłam wersję po polsku.

Dans la future prochaine de plus en plus gens ou lieu de lire des livres ils seront passer le temps devont l'ordinateur.
Eh bien ils seront moins creative car les livres développe l'imagination. Ils nous déplacont dans l'autre monde et puvons regretter de nos problems.
Malheureusement les enfants plus souvent choisissent jeu pour PC.
Mais si les parents lire leurs enfants ils liront quand il seront adult.
Les parents faut lire leurs enfants!

W niedalekiej przyszłości coraz więcej ludzi zamiast czytać książki będzie spędzać czas przed komputerem.
Staną się więc mniej kreatywni, ponieważ książki rozwijają wyobraźnię. Przenoszą nas do innego świata i pozwalają zapomnieć o naszych problemach.
Niestety dzieci coraz częściej wybierają gry komputerowe.
Ale jeśli rodzice czytają swoim dzieciom, one także będą czytać kiedy dorosną.
Rodzice powinni czytać swoim dzieciom!
A l'avenir proche, de plus en plus de gens, à la place de lire les livres, vont passer leur temps devant l'ordinateur.
Ils vont devenir (chociaz bardziej pasuje mi tu: ils deviendront, ale jak przypuszczam, to jest zadanie domowe na użycie futur proche) moins créatifs parce que les livres développent l'imagination. Ils nous envoient dans un monde différent et nous permettent d'oublier nos problèmes.
Malheureusement, les enfants choisissent de plus en plus souvent les jeux vidéo. mais si les parents lisent aux enfants, ils vont, eux aussi, lire quand ils seront grands.
Le parents doivent/devraient (ta druga forma to tryb przypuszczający i bardziej tu pasuje, pierwsza nie jest błędna, ale zdanie jest wtedy rozkazem i brzmi bardziej jak: rodzice muszą...) lire à leurs enfants!

Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie