mam pilną prośbę!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
poszukuje słownictwa na temat człowieka ogólnie HOMME np. dane osob, cechy charakteru itd. czy ktoś może mi pomóc??? gdzie mogłabym znaleźć coś konkretnego najlepiej z polskim tłumaczeniem???? proszę o szybką odpowiedź!!!!!
cecha charakterystyczna-un trait caractéristique
charakter-caractère
miec silny charakter-avoire du caractère (par examle:cette personne a du caractère)
charakter pisma-écriture
dane osobiste-l'identité ou données personelle
des traits du caractère(cechy charakteru):
chaotyczny-chaotiqe
inteligentny-intelligent
ambitny-ambitieux
nieczuły-insensible
antypatyczny-antipathique
apatyczny -apathique
niemiłosierny-impitoyable
agresywny -agressif
niecierpliwy-impatient
miły,uprzejmy-aimable
sprytny-adroite
wesoły-gai
nerwowy-nerveux
pozbawiony skrupułów-dénué de scrupules
frywolny,lekkomyslny-frivol
niesmiały -timide
niestały w uczuciach-incostant(px.être inconstant)
nieodpowiedzialny-irresponsable
dane osób:
wzrost-taille (par example:personne de taille moyenne-osoba o srednim wzroscie)
wysokiego wzrostu-de haute taille
nieskiego wzrostu-de petite taille
waga-poids
kolor oczu-le coulour des yeux
włosy-cheveux
-brune(brunetka)
-brun(brunet)
-blonde(blondynka)
-blond(blondyn)
-châtain(szatyn)
niski głos-la voix basse
moze jeszcze
mocna strona-forte
par example:le sport c'est son fort

p.s. napisz co jeszcze tylko troche bardziej konkretnie.
chyba ze jestes usatysfakcjonowany(a)powyższym słownictwem.
sorki raczej "le sport est son fort"
hej fazior, ja bym raczej powiedziala:son point fort/ i analogicznie son point faible
albo il est fort en sport
une tache de rousseur (avoir des taches de...)=miec piegi
qn est bien fait(e)=miec ladna figure
une belle femme/un bel homme =ladny, przystojny
les cheveux bouclés, frisés =krecone wlosy
avoir des boutons = miec pryszcze, krosty
maigre=chudy, mince=szczuply
gros(sse), fort(e)=gruby, (mocno zbudowny) czesto sie mowi np. Elle est assez forte = to jest troche delkiatniejsze niz "grosse"
bronzé(e) opalony

dodaje pare cech charakteru:
courageux (euse) odwazny
timide niesmialy
généreux, szczodry
doué zdolny
compréhensif(ive) wyrozumialy
sincère szczery
maladroit(e) niezdarny, lamaga
sage = grzeczny, albo madry
un vantard = chwalipieta
hypocrite
impoli = niemily, niegrzeczny
curieux ciekawski
jaloux (use) zazdrosny
paresseux (euse) leniwy, len
méchant =niegrzeczny, zly
égoïste
fier, fière dumny
stupide, bête glupi
inetelligent
rusé sprytny, przebiegly
toléreant (e)
marl-drobna poprawka: beau homme- przystojny
zabciu, ale homme zaczyna sie od niemego "h"
wiec musi byc
un bel homme
tak samo jak np ten facet=cet homme

teraz sie zgadzasz ze mna?
mozesz powiedzie il est beaux
ale c'est un bel homme

to tak samo jak slowo zaczyna sie od samogloski

un bel oiseau
un bel appartement
a dziękuje Marlena za sprostowanie:-))))))
dzięki Twoim fachowym uwagom podszkalam sie i to znacznie:-)
monika
A ja wam stronek pare podam w necie ze slowkami . i nawet obrazki sa:)


http://www.languageguide.org/im/body/fr/

http://www.languageguide.org/im/body2/fr/

http://lexiquefle.free.fr/vocab.swf


http://www.santepub-mtl.qc.ca/jeunesse/domaine/competence/conte/pdf/expression.pdf



http://www.anatomia.learningtogether.net/ troszke anatomi:-)


http://elearn.mtsac.edu/bvigano/french1/Lessons6_7/partiescorps.htm tu mozna posluchac


poszukam jeszce czegs o cechach charakteru
Masz rację z tym il est beau ale muszę ci się przyznać że nigdy nie widziałam napisane un bel homme, to dziwne,zazwyczaj się mówi il est beau, czyż nie?czekam na odpowiedź
to sa dwa rozne sposoby i oba ok i oba rownie czesto uzywane, zarowno w mowie jak i na pismie. Tak jak po polsku.
To jest piekny mezczyzna. = c'est un bel homme. (uzycie przydawkowe)
Ten mezczyzna jest pprzystojny, piekny = Cet homme est beau. (beau jest tu czescia orzeczenia.


Zapewniam, ze tak sie czesto mowi: c'est un bel homme. albo
Quel bel appartement tu as!
itp, itd
przed samogloskami w rzeczownikach rodz. meskiego adjectif sie czasem tak "dziwnie zmienia"
inny przyklad:

c'est un vieil ami.
Serdecznie dziękuję za wszelkie udzielone mi informacje!!!! jak człowiek przygotowuje się do matury (na szczęście dopiero za rok:))to musi uczyć się "tematycznego" słownictwa JESZCZE RAZ GORĄCE DZIĘKI!!!
ok teraz mnie przekonałeś, zwracam honor, dziękuję za cenną uwagę, tylko proszę nie mów do mnie żabciu...
Proszę o pomoc. Napiszcie mi opis osoby po francusku. Proszę pomocy!
A może napiszesz po polsku jaki opis byś chciała?
maie gdybym napisała co chce do przetłumaczenia t bys mi pomogla sie z tym uporac.. to bardzo wazne.. z góry dziekuje
to tekst do przetłumaczenia na francuski. prosze o pomoc. ola nie lubi... nie lubi ludzi fałszywych i złodziei. nie lubi jesc fasoli i pic mleka.. boi sie pajaków i węzy.. nie znosi bałaganu i rózowego koloru. to by było tyle..
super! mnie się to też przyda , pozdrawiam cieplutko:)
Ola n’aime pas de gens faux ni de voleurs. Elle n’aime pas manger des haricots ni boire du lait. Elle a peur des araignées et des serpentes. Elle n’aime pas de désordre ni de couleur rose.
bardzo bym prosiła o pomoc jeszcze w dwóch tekstach. 1. Ola średnio umie język rosyjski. w szkole uczy sie języka angielskiego i francuskigo.. oprócz tego chciałaby uczyc sie języka włoskiego. i tekst 2. Ola jest bardzo dobra kolezanką, jest ambitna i uczciwa. zawsze mozna liczyc na jej pomoc i miłe słowo. i to by było tyle. z góry dziekuje..
prosze przetłumaczcie ten tekst co jest wyżej jesli potraficie :) to dla mnie bardzo bardzo wazne. z góry dziekuje :)
POPRAWKA Ola n'aime pas les gens faux ni les voleurs.
bardzo ci dziekje za przetłumaczenie :):) naprawde mi pomogłas agitaK :)
Ola jest bardzo dobra kolezanką, jest ambitna i uczciwa. zawsze mozna liczyc na jej pomoc i miłe słowo. Błagam was przetłumaczcie mi tylko to zdanie i juz nigdy was o nic kochani niew poprosze.. to cholernie wazne
Temat przeniesiony do archwium.

Zostaw uwagę