common on dit @ en francais???

Temat przeniesiony do archwium.
common on dit:
@
/
_

en francais??

je ne peux pas trouver ces mots dans mon dictionaire.

merci
@=arobase
/ = barre oblique (slash)
\ = barre oblique inversée (anti-slash)

- = trait d'union - lub - tiret

_ = trait surligné
Otóż pisze się "comment" :-)
/ - une entaille
- un tiret
\ = barre oblique inversée (anti-slash)
ups ! anti-slash nie wychodzi do wpisu
/ - "une barre oblique" faktycznie lepsze, bo "une entaille" jest moze bardziej techniczne. Człowiek uczy się do smierci i głupim umiera! :-)
z reszta to jest nazwa akademicka , lepiej "mowic" slash po angielsku bo proszcziejsze.
pewnie, że prościejsze, ale czy ładniejsze niż polski "ukośnik" i francuskie "une barre oblique"
tak, brzmią ładnie ;) spotykam się również z nazwą na / \ barre inclinée... gdy ktoś z uśmiechem zapomina nazwy jednej i drugiej ;)
hm, dlaczego \ barre oblique inversée nie chce się wpisac? :/
\
no faktycznie \
Ale fajny moj "proszcziejsze" , az nawet wstyd ! jestescie "fair-play"

zapomnialem ze " // " mowi sie " double barre "
pozwolę sobie na małą dygresję , przypomniałam sobie stare dobre czasy czytając wasze posty;)

to było na pierwszym roku NKJO, bylismy rzuceni od razu na głęboka wodę tzn historia literatura geografia były wykłądane po francusku. Gdy PAni profesor z historii Francji dyktowała nam notatki to my jak ostatnie matołki pisalismy wszyscy za każdym razem "virgule"... "virgule", potem sie zastanawialismy co to za słowo ze tak czesto sie powtarza, jak tak spojrze na moje notatki z pierwszych wykładów to az mi sie smiac chce jak widze na jednej stronie 20 razy napisane słownie "virgule";)
a potem sie dziwic ze nie nadążalismy z notowaniem jak każdy znak interpunkcyjny zapisywalismy słownie"

...to były czasy...;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka