proszę o szybkie przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktoś w dość szybkim czasie przetłumaczyć te dwie zwrotki. Może wy będziecie mieli jakiś pomysł - bo mnie coś nie wychodzi z nimi- rozumiem o co chodzi (poniekąd) ale nie umiem tego przetłumaczyć - a jest mi to potrzebne:
"Moi, je sius tombé de nulle part
Ou d'une planète inconnue
Je repartirai pas hasard
Mais je ne t'oublierai jamais plus

On aura toujours rendez - vous
Dans ces étendues de cailloux
L'essentiel est invisible
Pour les yeux des âmes insensibles"

Drugą część przetłumaczyłam - ale nie jestem pewna czy dobrze.
Będę wdzięczna za jak najszybszą pomoc.
Halo, może by się ktoś jednak zlitował co?
Do bani z czymś takim, człowiek prosi o pomoc i nic.
Je veux bien essayer de t'aider, mais ce que j'écris en polonais est une véritable catastrophe. J'espère que tu comprendras à peu près ce que j'ai écris et que tu rédigeras cela dans une langue plus compréhensible

Ja, padłem z nigdzie
(= je suis arrivé d’un endroit qui n’existe pas, qui n’a aucune importance)
Albo z planety nieznanej
Ponownie będę odjeżdżać przypadkiem
(=un jour, je partirai sans véritable raison)
Ale ja ciebie nie będę zapominać nigdy

Będziemy mieć zawsze umówione spotkanie
(=toujours, nous nous reverrons, nous nous retrouverons)
W tych obszarach kamyków
(= dans un endroit désertique, un désert)
Grunt jest niewidzialny Dla oczu dusz niewrażliwych
(=les personnes qui n’ont aucun sens de la poésie ne savent pas voir ce qui est vraiment important)
Bonjour tout le monde,
J'ai modifié juste un peu la traduction de Richard (pas mal d'ailleurs!!)
Voici mon travail:
"Moi, je sius tombé de nulle part
Ou d'une planète inconnue
Je r »epartirai pas hasard
Mais je ne t'oublierai jamais plus
« Spadlem (am) znikad
a moze z nieznanej planety
Odjade (odejde) pewnego dnia bez powodu
Ale nigdy cie nie zapomne »

On aura toujours rendez - vous
Dans ces étendues de cailloux
L'essentiel est invisible
Pour les yeux des âmes insensibles"
« Spotykac sie bedziemy zawsze na tych kamiennych terenach
(na pustyni)
(To co) Najwazniejsze jest niewidoczne
Dla niewrazliwych oczu

Salutations*
Mischka
Merci za pomoc. Mam jeszcze tylko pytanie, czy ktoś wie co znaczy
"les Quarantièmes Rugissants" (to chyba jakaś nazwa geograficzna jeśli się nie mylę).