Pomoc w wyborze dobrego tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chciałbym przetłumaczyć z polskiego na francuski - „księżycowa róża”
1. Rose de lune
2. Lune rose
Która forma byłaby lepsza?
Z tych 2 pierwsza „księżycowa róża” lub "róża z księżyca", druga propozycja znaczy "czerwony księżyc".

Mozesz użyc tez przymiotnika "lunaire" tzn "la rose lunaire" ale osobiscie wybral bym "la rose de lune"

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia