Bonjour,
il n'y a aucune différence sémantique entre że et iż. Iż est plutôt plus utilisé dans la langue écrite, est plus sollenel, plus oficiel. Że est contrairement plus courant, plus souvent en usage. C'est une question de style. MAIS, pour ne pas répéter dans une proposition quelques fois "że", on utilise tantôt że, tantôt iż. Aussi dans la langue parlée soignée. Surtout quand la phrase est quelques fois complexe: on utilise d'abord że, ensuite iż. ("że, że, iż", ou bien "że,iż,że", mais rarement iż, że,że)
Exemple: Myślę, że on wie, że Marek pokazuje, iż jest głodny.
lub
Myślę, że on wie, iż Marek pokazuje, że jest głodny.
(je pense qu'il sait que Marc fait voir qu'il a faim)
Quand dans la phrase il y a un seul "que", dans la langue parlée on utilise że, dans cette littéraire: "iż" ou "że".
:))