Subjonctif present

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam, mam kilka zdań z którymi sobie nie radze mianowicie w czasie subjonctif present. Potrzebuje waszej pomocy

1. Je ne crois pas que ce (etre} vrai.
2. Je vous souhaite que vous (finir) ce que vous avez commeuce.
3. Je regrette que tu (ne pas etre) hier avec nous
4. Je crains que nous (devoir) lui refuser
5. Vous ne pouvez pas exiger qu'elle vous le (dire)
6. Je suis surpris qu'il le (savoir)
7. Nous avons peur que nous (ne pas trouver) le travail
8. Je ne suis pas sur qu'il le (connaitre)
9. Je ne pense pas que vous (ne pas vouloir) connaitre la verite.

Dziękuje wszystkim za pomoc
regarde ici:
http://www.francuski.ang.pl/subjonctif.html?tab=2
1. Je ne crois pas que ce (etre} vrai.
Je ne crois pas que ce (soit) vrai

2. Je vous souhaite que vous (finir) ce que vous avez commeuce.
Je souhaite que vous (finissiez) ce que vous avez commencé
pierwsze "vous" jest za duzo .

3. Je regrette que tu (ne pas etre) hier avec nous
Je regrette que tu (n'aies pas été) hier avec nous
uwaga tutaj nie ma "présent" dla tego ze "hier" oznacza czas przeszly !

4. Je crains que nous (devoir) lui refuser
je crains que nous(devions) lui refuser

5. Vous ne pouvez pas exiger qu'elle vous le (dire)
vous ne pouvez pas exiger qu'elle vous le (dise)

$6. Je suis surpris qu'il le (savoir)
je suis surpris qu'il le (sache)

7. Nous avons peur que nous (ne pas trouver) le travail
nous avons peur de ne pas trouver du travail.
UWAGA tutaj nie moze byc subjonctif bo propozycja jest zwrotna (nous i nous)

8. Je ne suis pas sur qu'il le (connaitre)
je ne suis pas sûr qu'il le (connaisse)

9. Je ne pense pas que vous (ne pas vouloir) connaitre la verite.
je ne pense pas que vous (ne vouliez pas) connaître la vérité
1. Je ne crois pas que ce soit vrai.
2. Je vous souhaite que vous finissiez ce que vous avez commencé.
3. I tutaj to bym raczej dała subjonctif passé: Je regrette que vous n`ayez pas été hier avec nous.
4. Je crains que vous deviez lui refuser.
5. Vous ne pouvez pas exiger qu`elle vous le dise.
6. Je suis surpris qu` il le sache.
7. Nous avons peur que nous ne trouvions pas le travail.
8. Je ne suis pas sûr qu`il le connaisse.
9. Je ne pense pas que vous ne vouliez pas connaître la vérité.
7. Nous avons peur que nous ne trouvions pas le travail.

tak jest niemozliwie , jesli chcialbym wam poradzic :takiego zwrotu nie uzywajcie !
Wlasciwie , powtarzam , tak musi byc :

J'ai peur que nous ne trouvions pas de travail.
Tu as peur que nous ne trouvions pas de travail.
Il a peur que nous ne trouvions pas de travail.
Nous avons peur de ne pas trouver du travail.
Vous avez peur que nous ne trouvions pas de travail.
Ils ont peur que nous ne trouvions pas de travail.

Bezokolicznik kiedy jest forma refleksyjna !!! NIE MA SUBJONCTIF
( w naszym przykladzie jest "nous" i "nous")