dlaczego tak?

Temat przeniesiony do archwium.
robiliśmy na lekcji ćwiczenie z passe compose et imparfait chyba po raz 100,
i jest takie zdanie:

Nous sommes alles en velo au bord de la riviere. Il faisait beau et le soleil brillait -Je me suis amusee bien-
I tu moje pytanie.... dlaczego to ostatnie jest w pc, byłam święcie przekonana że tam powinno byc imparfait?
bo to jest stwierdzenie faktu,ze bawilas sie wtedy dobrze. Bawilas sie raz. Raz poszliscie nad rzeke i raz sie swietnie bawilas==>to tak na chlopski rozum. PO prostu podsumowalas, ze WTEDY bawilas sie dobrze:)
okej, rozumiem :) Ale dziko jakoś .. :D
Do La Blanche Noire:
imparfait i passé composé nie maja nic z wspolnego. Nie mozna sie mylic.
Powinnas sie zastananawiac na zdanie na poczatku bajek: " Il était une fois [...]". Na pewno juz sluchalas tego. Chyba zrozumiesz latwo z tym
Tym zdaniem posumowujesz cala wyprawe, ktora nalezy juz do przeszlosci.
hm hm A co Ty na to?
hier, il a neigé toute la journée.
hier, il neigeait toute la journée.
Ja bym uzyla passe compose, chyba ze opisywalabym jakas konkretna sytuacje, a to zdanie mialoby byc tylko tlem do niej.

A jak jest poprawnie?
Witam ;-)

Ja tez bym wzięła Passe Compose - ale dlatego, ze jest "hier".
Gdyby go nie było wybrałabym imparfait.

Pozdrawiam Ola
Oboje ale to nie jest dokladnie tak samo.
nie mam czasu do wyjasnienia teraz. Widze ze tez masz klopoty z francuskim ojojoj...
wedlug Ciebie jaka jest roznica miedzy passé composé i imparfait ??

imparfait, passé simple, passé composé, plus que parfait trzeba znac bez zadnych watpliwosci
Bonjour Ola,
Mi powiedzialas przeciez ze znasz passé composé i reszta ?!
pozdro
ojoj, nie martw sie o mnie, nie jest ze mna tak zle. Zdanie z imparfait jest jak najbardziej poprawne, ale w odpowiednim kontekscie i to wlasnie napisalam.

P.S. Obydwa, a nie oboje
Gdybys wiedziala...
A z jakiego kontekstu mowisz ? Alez przeciez te zdania sa bardzo jasne, kazdy bedzie rozumiec bez zadnego kontekstu (tutaj).
sa jasne ,ale moze dla ciebie. jestem pewna ,ze jest mnostwo osob ,ktore sie ciezko nad tym zastanawiaja. badz tak mily i rozwiej nasze watpliwosci, wyjasnij nam roznice,to na pewno pomoze zrozumiec wielu osobom :)
pozdrawiam
Masz racje. Ale nie wiem kiedy, bo biblioteka jest zamknieta jutro (i znowu strajk w Paryzu chyba na dlugo...), to zle sie sklada niestety (tam mamy internet).
pozdro
Czy Ty sam chociaz wiesz, o co Ci chodzi? Dla Ciebie te zdania sa jasne, bo jestes Francuzem, dla Polakow wcale nie musza byc one jasne. Zamiast pisac bezsensowne uwagi na temat poziomu francuskiego poszczegolnych osob, moglbys wytlumaczyc roznice miedzy tymi dwoma zdaniami, chyba, ze to przerasta Twoje mozliwosci.
Zielona herbatko imparfait- to oznacza, że padało, padalo, padało
a np
Il a neigé toute la journée. La neige a tout recouvert
coś sie dokonało - napadało przez cały dzień , tak, ze śnieg pokrył wszystko. coś sie stało, cos sie dokonało - po polsku tak się nie mówi raczej , ale po francusku - tak
A to pierwsze zdanie o zabawie, że zabawiłaś sie dobrze - może raz, a dobrze - nieco rozszerzając -domniemanie.
A najważniejszy JEST oczywiście KONTEKST I Z TEGO WSZYSTKO WYNIKA
pA
st;)
Bonsoir Caliméro ;-)

No tak to, że znam te czasy i ich używam to fakt.
A to, że są niusanse i czasami mogę sie mylić to juz inna sprawa ... ;-)

Tu sais bien que je suis Polonaise, donc pour nous tout n'est pas tant clair que pour vous Francais :-)
En plus il y avait beaucoup de temps depuis quand j'avais finie mon école.
Maintenant tu sais pourquoi j'ai un problème avec la grammaire francaise.

Bonne soiree
Ola
nie dokladnie.
tutaj mysl na to zdanie: "Pada snieg (dzis)". W takim razie na pewno wyobrazisz sobie snieg ktory pada bez przerwy na dworze.
il neigeait hier : czujesz sie dokladnie tak samo ale tylko chodzilo wczoraj.
Kiedy czytasz bajke dziecom z imparfait, beda mieli wrazenie ze cos jest bardziej ruchliwy niz uzucie passé composé. L'histoire est ressentie d'une façon PLUS VIVANTE.

Mam doskonale wyjasnienie:
L'imparfait permet de décrire "le présent en cours dans le passé" (en cours = w toku). Na pewno przeczytales gdzies, ze imparfait jest zwiazany z trwaniem,
mais dans une durée non précisée, powiedzmy une durée sans fin ni début tak jak LE PRESENT . To dokladnie o to chodzi tutaj.

i znowu z innym zdaniem ( to jest ciagle tak samo):
La semaine dernière, j'étais en vacances. Widzisz ze tutaj trudno powiedziec do wyjasnienia :bylem, bylem, bylem na wakacjach ;) (ale po prostu czujesz sie tak samo kiedy mowisz :je suis en vacances :)

niestety to nie wszystko. imparfait ma rowniez kilku innych stosowan.
np je lisais le journal [tous les matins] : Czytalem gazete [co rano]. tak jak w jezyku polskim :) To nazywa sie po francusku l'imparfait d'habitude.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka