Mon essentiel

Temat przeniesiony do archwium.
Hej!
Jestem zakochana w piosence Emannuel'a Moire "Mon essentiel". Kilkakrotnie zabierałam sie do jej przetłumaczenia ale niestety moj francuski jest jeszcze na bardzo niskim poziomie... Z tlumaczenia pierwszej zwrotki wyszla kupa bzdur :( Sam tytol sprawia mi trudnosci (nie wiem czy chdzi o 'moje sedno sprawy', 'Istota mnie samego' czy moze jeszcze inaczej).
Moja prosba o przyblizenie tekstu (nawet pobieznie) jest skierowana do osob, ktorym tez sie ona podoba i moze juz sobie ja tlumaczyli.
Z gory dziekuje za wszelka pomoc.
Ps. goraca polecam wysluchanie tej piosenki wszystkim tym, ktorzy jej jeszcze nie slyszeli. Pozdrawiam.
Hej!
Czy mogłabys przesłać mi tę piosenkę mailem:-? Nie słyszałam jej, ale skoro ci się podoba to chyba musi byc dobra;) może później zabiore sie za tekst (w końcu jakoś trzeba ćwiczyć:))
pozdrawiam i z góry dzięki
PS: mój mail: [email]
ok, zaraz wysylam
Aha a jednak jestes Nia :) Sory za zamieszanie zmylil mnie Twoj adres i nick.
żeby było jasne:
fleuve - 100% KOBITKA (MIMO ŻE Z JAJAMI)!!!hiihi
pozdr
no i po roku zabrałam sie za to tłumaczenie;p
wyszło...po japońsku czyli jakotako; najbardziej bezsensu wydaje sie pierwsza zwrotka, ale mysle, że zrozumiesz o co tam chodzi Emmanuelowi;p;p;p

Znam twoją miłość
Znam wode przelewająca sie w moim ciele(moje uczucia)
Czuć jej szyje dzień po dniu
Zwiekszałem cierpienie, żeby zbliżyć się jeszcze
Mam (znam) twoje pragnienie zakotwiczone w moim
Mam twoje pragnienie zakotwiczone w moich kostkach(we mnie)
Chodź, nic nas nie zatrzyma przed niczym
Nic nie trzyma się (nie jest logiczne)jak tylko my

Uczyniłem z ciebie moją "najważniejszą, najistotniejszą sprawę "
Sprawiłaś że narodziłem sie pomiędzy ludźmi/mężczyznami
Uczyniłem z ciebie moją "najważniejszą, najistotniejszą sprawę "
Tą, która kocham bardziej niż kogokolwiek
Jesli chcesz żebysmy....(s'apprenne?)
Jesli chcesz żebysmy....(s'apprenne?)

Znasz moją miłość
Znasz słowa w moim milczeniu
Te, które "wyznają się" , zakrywaja się i odkrywają
Mam do zaoferowania ci przekonanie/wiarę (we mnie)
żeby usprawiedliwić nieobecność
Mam przyszłość wyrytą na twojej ręce
Mam przyszłość zaplanowaną tak, jak ją piszesz
Trzymaj, nic nas nie pociągnie za soba juz dalej
jak tylko jeden gest, który powraca

Uczyniłem z ciebie moją "najważniejszą, najistotniejszą sprawę "
Sprawiłaś że narodziłem sie pomiędzy ludźmi/mężczyznami
Uczyniłem z ciebie moją "najważniejszą, najistotniejszą sprawę "
Tą, która kocham bardziej niż kogokolwiek
Jesli chcesz żebysmy....(s'apprenne?)
Jesli chcesz żebysmy....(s'apprenne?)

Uczynię z ciebie moją "najważniejszą, najistotniejszą sprawę "
moją "najważniejszą, najistotniejszą sprawę "
Jesli chcesz żebysmy....(s'apprenne?)
Jesli chcesz żebysmy należeli do siebie

tytuł znaczy chyba tyle co "Moja "najważniejsza, najistotniejsza sprawa ""

wybacz , że tak długo to trwało
mam nadzieje, że jeszcze Cię to interesuje
pozdrawiam
aneta
s'aprenne - nauczyli sie siebie

to jest subjonctif od aprendre

pzdr:)
piosenka jest naprawde sliczna,na naszym rynku nie ma wiele muzyki francuskiej,ale gdy jestes we francji mozna uslyszec wiele pieknych piosenek w tym cudownym jezyku
a no tak!:) o subjonctifie nie pomyslałam
dzieki
pozdrawiam
prosze bardzo Fleuve:)))

a piosenki z Le Roi sa szczegolnie fajne:)
troche późno ale jeszcze zapodam swoją wersje,bez pytajnikow;p

Znam Twoją miłość
znam wodę spływającą po moim ciele
czuję jej szyję każdego dnia
skumuluję cierpienia aby zbliżyć się jeszcze bardziej
moje pragnienie zakotwiczone w Twoim
moje pragnienie zakorzenione w moich kostkach
chodź, nic nas już nie zatrzyma
wszystko o nas dba

Znasz moją miłość
Wiesz co chcę powiedzieć jak milczę
słowa, które przyznają, odkrywają i zakrywają
Mam Ci do ofiarowania wiarę(zawierzenie mi)
tłumaczące moją nieobecność
Mam przyszłość wygrawerowaną na Twojej ręce
Mam przyszłość wytyczoną w zależności jak ją napiszesz
pamiętaj,nic tylko jeden gest, który wraca może nas dalej zaprowadzić

Uczyniłem z Ciebie kogoś dla mnie najważniejszego
Sprawiłaś, że urodziłem się pomiędzy ludźmi
Uczyniłem z Ciebie kogoś dla mnie najważniejszego
ta którą kochałbym bardziej niż jakąkolwiek inną
jeśli zgodzisz się żebyśmy siebie uczyli

Uczynię z Ciebie kogoś dla mnie najważniejszego
kogoś najważniejszego
jeśli zgodzisz się żebyśmy siebie uczyli
żebyśmy do siebie należeli
czy moge prosci o przeslanie tej piosenki na maila [email]

slicznie prosze bo tekst bardzo ladny..

dzieki
W trzeciej linijce piosenki nie ma słowa "cou" ani nic, co mogłoby wskazywac na to, że to chodzi o szyję... Tam jest słowo "cours" co można przetłumaczyc jako przepływ... Czyli "czuje jej przepływ dzien po dniu".. Bo w linijce wcześniej jest mowa o wodzie, czyli teraz pasuje... :)
Temat przeniesiony do archwium.